Un francés diferente
Es importante saber que el francés de Francia difiere del francés del Quebec, algo así como el español de España y el de Sudamérica. De modo que, si tienes algunas nociones de francés o si dominas el idioma, enseguida te darás cuenta de que el francés que se habla en Quebec es ligeramente diferente al que conoces. Por ejemplo, para decir chanclas no se usa el término “tongs”, sino “gougounes”. Bebida, en lugar de “boisson”, se dice “breuvage”. Si quieres decir mi novio/novia, no dirás “mon copain/ma copine”, sino “mon chum/ma blonde”. Coche no es “voiture”, sino “char”. Aparcar en un parking no es “garer dans un parking”, sino “parker dans un stationnement”. ¡La lista es interminable! Pero no te preocupes, si utilizas expresiones francesas de Francia, en Quebec te entenderán igualmente. Serás tú quien tendrá que adaptarse a las suyas. Si por casualidad conocieras vocablos de dialectos regionales del francés, probablemente comprenderás algunas de las expresiones que se emplean con asiduidad en Quebec. Lógicamente, el francés del Quebec está menos evolucionado que el de Francia.
El Canadá anglófono
Si no dominas el inglés y tu viaje a Canadá discurre por una región anglófona, podrías aprender al menos un vocabulario básico. Los canadienses son muy pacientes y harán un esfuerzo por entenderte. De todos modos, considera llevar contiguo una pequeña guía de conversación y un diccionario de bolsillo, ya que te ayudarán bastante para comunicarte con los lugareños. Antes de salir repasa un poco tus conocimientos de inglés. Para ello puedes ver alguna película americana en versión original, su acento es más parecido al de los canadienses que el británico.