Prólogo sobre el criollo mauriciano
Los dos idiomas oficiales en Isla Mauricio son el inglés y el francés. Sin embargo, en la vida cotidiana, el idioma más utilizado es el criollo mauriciano, una lengua oral.
Debido a su historia, el criollo mauriciano posee una base léxica procedente del francés con influencias del malgache y del inglés. Por ejemplo, utilizan malgache (confuso) para el malgache, ybus-stop para el inglés.
El vocabulario del criollo mauriciano también tiene fuertes influencias de lenguas hindús como el hindi y el bhojpuri, en vocablos como dyalsa (diversión, fiesta) o madja (ruido).
Algunas reglas en cuanto a la pronunciación
Las consonantes se pronuncian como en el francés, salvo la "j" y la "h", que tienen los sonidos de la "z" y de la "s". La "c" suena como una "k" excepto en las palabras tomadas del inglés, donde se mantiene la pronunciación habitual de la "c". La "n" no se pronuncia, si se duplica después de una vocal. La "w" se pronuncia "oi", la "g" siempre es fónica como "gu" y nunca como "j". El sonido ""tch" se pronuncia como la "ch" en Inglés; del mismo modo, "dj" se pronuncia como en Jack.
En el criollo mauriciano no existe la "x", y en su lugar se usa la "s", como en"dis"("dix" - diez, en francés), o se usa "gz" como en legzamé (examen), o bien por "ks" como en eksité ("excité" - emocionado, excitado, en francés).
En cuanto a las vocales, todas siguiendo el patrón del francés, la "u" francesa se pronuncia "i"; a su vez, la "i" francesa se pronuncia como "in" (por ejemplo en "vin"), y la "en" se pronuncia "ine". Tanto "e" como "eu" se pronuncian "é".
Como último apunte, deciros que independientemente de su posición dentro del vocablo, todas las letras se pronuncian.